Om de regie invloeden van Léon Povel een beetje duidelijk te maken, heb ik uit het (wellicht zijn meest bekende) hoorspel “Sprong in het heelal, serie 2 – Het Mars mysterie” een tweetal fragmenten genomen en hiernaast (of tegenover?) het originele hoorspel “Journey into space” gezet.
Dhr. Povel heeft van dit hoorspel in het verleden alleen het script ontvangen en nooit naar de Britse versie geluisterd, zoals hij mij in een interview ooit eens vertelde. Juist daarom wil ik die vergelijking hier maken. Ook heb ik Jan Borkus, in een interview, al eens horen zeggen dat Povel de acteurs een bepaalde ‘vrijheid’ gaf. Zo maakte Jan Borkus een geheel eigen figuur van Jimmy Barnett.
Om deze invloeden van Dhr. Povel duidelijk te maken, heb ik hier 2 fragmenten gekozen, die mij enorm aanspreken. Ik wil u verder niet beïnvloeden, dus zeg ik, klik en luister zelf…
Journey into Space
Sprong in het heelal
De eerste aanwijzingen van de bijzondere Whitaker:
Fragment uit Journey into Space deel 2:
Fragment uit het Mars mysterie deel 2:
De droom van Jeff:
Fragment uit Journey into Space deel 7:
Fragment uit het Mars mysterie deel 7:
Voor mij is het meest opvallende verschil in deel 7 de keuze om bij Journey into space ‘slechts’ 1 regel uit het nummer “When its nighttime” te gebruiken en in de Sprong-versie een geheel couplet. In mijn ogen maakt Peter Aryans er wel een heel mooie rol van…
Ik vind het lastig te bepalen wat de leukste versie is. Lemmy heeft ontegenzeglijk iets, vooral door zijn accent. Jammer dat ze Jet in de Engelse versie niet wat Schotser hebben gemaakt. Maar mede doordat ze, naast de vier hoofdrollen, voor bijna alle bijrollen een en dezelfde acteur hebben genomen (zie Wikipedia) is de Nederlandse versie over het algemeen veel levendiger. Daar is de droom een goed voorbeeld van! In de Nederlandse versie zijn ze trouwens wel heel slordig met namen: James Edward wordt ineens Francis Edward, wat niet slim is, want in Vrachtvaarder 2 zat al een Frank (Francis). En verder heten ze bijna allemaal Bill op die ruimtevloot. En verder snap ik niet waarom ze Becky eerst in het Nederlands Barbara Noemen (de poging om Jimmy te hypnotiseren) en in serie 3 heet ze ineens weer Vicky. Tot slot nog even dit: In de Engelse versie zeggen de leden van de ruimtevloot zoals Frank vaak gewoon Jet tegen de captain of weleens skipper. Waarom de KRO heeft gekozen voor een dergelijke formaliteit snap ik eigenlijk niet. Het ging om een toekomstverhaal en je kunt niet verwachten dat maandenlange isolatie zulk een afstandelijkheid handhaaft.