In serie 2 deel 09 vond ik drie opvallende fragmenten:
Fragment 1:
Nadat het vlaggenschip geland is op de poolkap van Mars, kijkt de bemanning toe hoe Frank Rogers vrachtvaarder 1 op het Marsoppervlak probeert te zetten. Nadat de vrachtvaarder staat, geeft Jet in de Britse versie aan bij Frank: “As soon as your men…”. Wie zijn dat dan allemaal? De vrachtvaarders waren toch uitgerust met maar twee man? In de Nederlandse versie spreekt Jeff over “Je maat”. Daaruit blijkt wel de 2-mans bezetting van een vrachtvaarder.
Fragment 1 uit Journey into Space deel 9:
Fragment 1 uit het Mars mysterie deel 9:
Fragment 2:
In dit fragment raken Jet/Jeff en Mitch verdwaald in een dichte mist, maar proberen ze het vlaggenschip terug te vinden door af te gaan op een oranje licht. Op een moment geeft Jet in de Britse versie aan dat zo’n dichte mist op deze breedte geen zeldzaamheid is. Doc reageert “what is that?” als in wat zeg je? In de Nederlandse versie verloopt de uitspraak van Jeff hetzelfde, maar reageert Doc niet op de uitspraak van Jeff, maar op het opkomende geluid op de achtergrond, door te zeggen “Wat was dat?”. Dat is het verschil in letterlijk vertalen, of in de context vertalen.
Fragment 2 uit Journey into Space deel 9:
Fragment 2 uit het Mars mysterie deel 9:
Fragment 3:
Vrij snel volgend op het vorige fragment, komt dit fragment. Hierin geeft Doc toe dat Jimmy/Lemmy waarschijnlijk toch een goede radiopeiling had gedaan op de verdwaalde mannen in de mist. Jimmy lijkt blijer met zijn gelijk dan Lemmy.
Fragment 3 uit Journey into Space deel 9:
Fragment 3 uit het Mars mysterie deel 9: